Последние новости
19 июн 2021, 22:57
Представитель политического блока экс-президента Армении Сержа Саргсяна "Честь имею" Сос...
Поиск

11 фев 2021, 10:23
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 11 февраля 2021 года...
09 фев 2021, 10:18
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 9 февраля 2021 года...
04 фев 2021, 10:11
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 4 февраля 2021 года...
02 фев 2021, 10:04
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 2 февраля 2021 года...
Главная » Библиотека » Цитаты » Янг Уитни. Цитаты

Янг Уитни. Цитаты

14 сен 2009, 10:27

Янг Уитни. ЦитатыЯнг Уитни. Цитаты

(Young, Whitney M., Jr., 1921-1971), активист движения за гражданские права (США), исполнительный директор Национальной городской лиги

Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We're all in the same boat now.

Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах)
Spinrad, p. 136

Выражение «сидеть в одной лодке» как метафора политического языка восходит к античности (Цицерон, «Письма к близким», II, 5, 1; Тит Ливий, XLIV, 22, 12). Эразм Роттердамский включил его в свой сборник «Пословицы» («Adagia», 1500), II, 1, 10, причем «лодка» толковалась здесь как «государственный корабль». > Gefl. Worte-01, S. 333.

1. Анонимные лозунги, слоганы, приветствия и девизы

 
Америка для американцев. // America for Americans.

Авторство лозунга приписывалось Джону Куинси Адамсу (1767-1848; в 1825-1829 гг. - президент США) или же Генри Клею (H. Clay, 1777-1852; в 1824-1829 гг. - государственный секретарь). Это - краткая формулировка «Доктрины Монро» (п М-125). > Markiewicz, s. 16.

«Америка для американцев» - лозунг Американской партии (1887), выступавшей за 14-летний ценз оседлости при натурализации иммигрантов. >Американа, с. 25, 34.

Также: «Франция для французов» - девиз антисемитской газеты «La Libre Parole» («Свободное слово»), основанной в 1892 г. Эдуаром Дрюмоном (1844-1917). > Markiewicz, s. 482.

Англия всегда выигрывает последнюю битву.

«Британия всегда выигрывает последнюю битву» - лозунг, появившийся в английской печати времен англо-бурской войны (1901). > Boudet, p. 303.

Согласно У. Черчиллю, государственный деятель Греции Элефтериос Венизелос (1864-1936) сказал «в тяжелый для союзников момент» I мировой войны: «Во всех войнах, какие Англия вела в прошлом, она всегда выигрывала только одну битву - последнюю» («Мировой кризис», т. 5, гл. 18). >Отд. изд. - М.; Л., 1932, с. 261. Еще раз Черчилль процитировал эту фразу на банкете у лорд-мэра Лондона 10 нояб. 1942 г.

Вариант: «Англия проигрывает все битвы, кроме последней».

Аристократов на фонарь! // Les aristocrates а la laterne! (франц.).

Из припева, добавленного ок. 1793 г. к первоначальному тексту песни «Зa ira» (п Ф-56): «Дело пойдет, дело пойдет на лад!

Аристократов на фонарь!» > Boudet, p. 41-42.

Член Учредительного собрания Шарль Ламет (1757-1832) писал: «Что нужно для создания Конституции? Национальное собрание и несколько фонарей» (статья 1-я «Революционного катехизиса», составленного Ламетом для своей дочери ок. 1791 г.). > Boudet, p. 615.

п «Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?» (М-138 ); «Генеральный прокурор фонаря» (Ан-119).

Безопасность прежде всего! // Safety first.

На парламентских выборах в Англии 1922 и 1929 гг. - лозунг консервативной партии. Восходит к слогану британских железнодорожных компаний: «Безопасность пассажиров для нас прежде всего» (1890-е гг.). > Rees, p. 226.

Бей журналиста! (Бейте корреспондента!).

Перефразировка последних строк стихотворения И. В. Гёте «Рецензент» («Бесстыжий гость») (1774): «Убейте его, собаку! Это рецензент». >Займовский, с. 39-40; Михельсон, 2:192.

Ср. также: «Это бьют корреспондента». - «Корреспондента? Ну, знаешь что: допьем сперва стакан чаю» (стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Корреспондент»; опубл. в 1882 г.). >Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. - М., 1967, т. 13, с. 177.

Берлин к Рождеству! // Berlin by Christmas (англ.) .

Фраза первых месяцев Первой мировой войны (лето-осень 1914 г.).

О том, что «война будет закончена к Рождеству», говорили уже в начале Гражданской войны в США (1861-1865), а затем в начале Второй мировой войны. > Rees, p. 28, 122.

Боже, храни короля! // God save the King.

Цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»

С середины XVIII в. - строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744 г.). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего - Генри Кэри (H. Carey, 1693?-1743). > Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.



14 сен 2009, 10:27




Янг Уитни. Цитаты


Читайте также

Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.