П. Тычина: Киев
Как голубь - нежный, острый, как коса.
Ты - слава и отмщенье за руины.
Ты - песенное сердце Украины!
Ах, сердце, сердце...
Ты перенесло порабощенья пепельное зло.
В оковах чужеземного металла
своих сынов на помощь призывало.
Ведь как же так - чтоб не было Днепра,
чтоб звонкий смех забыла детвора?
Ведь как же так - чтоб изверги ночные
сдирали солнце с куполов Софии?!
Не повернуть историю воспять.
Врагам - погибнуть, городу - восстать.
Смерть палачей - Ворота Золотые
в просторы мира, светом залитые,-
Врата, что онемели на Валу,
Врата, что, преградив дорогу злу,
горят в душе у каждого солдата,
как высшая награда и расплата!
Врата борьбы тебя ведут сквозь дым
туда, где правда стягом огневым
летит над Спасской башней окрыленно...
Поверг ты наземь черные знамена!
К тебе, мой город, вел нелегкий путь!
Фашистская коричневая муть затмила жизнь -
и небо потемнело от рева солдатни осатанелой.
Тяжелой кровью подплыла земля.
Хлеб заменили пуля и петля.
Под сапогом подкованным распято,
стонало все, что прежде было свято.
Но ты, не покоряясь воле зла, напрягся,
будто зоркая стрела, кудесник древний,
книжник и строитель,
ты взял себе другое имя - мститель!
Ты знал и верил, что уже близки
победные гвардейские полки.
Обуздывая вражье своеволье,
сражался в партизанах и в подполье.
Твой дух какой измерить высотой?
Разбомбленный, расстрелянный, родной,
изведавший невиданные муки,
к рассвету тянешь ветви, словно руки.
Ты - наша честь, и гордость, и краса.
Как голубь - нежный, острый, как коса.
Ты - слава и отмщенье за руины.
Ты - песенное сердце Украины!
Врата борьбы тебя ведут сквозь дым
туда, где правда стягом огневым
летит над Спасской башней окрыленно...
Поверг ты наземь черные знамена!
Не посрамили мы родной земли,
хранящей прах былинного Ильи...
И свет Москвы горит в любом оконце -
свободы нашей радостное солнце!
1943
Перевод с украинского Ю. Мезенко